A fascinating practical introduction to the Danish art of whittling, with inspiration and instructions for making adorable decorative wooden birds.
Easy and beautiful whittling projects that even beginning woodworkers can make for their home!
The satisfying craft of whittling has become more popular than ever—and these Scandinavian-style projects for the home will inspire both novices and experts with their beauty and simplicity. They include children’s toys such as a bird whistle and ring catcher; practical items like door hooks and butter knives; and decorative necklaces, buttons, carved flowers, and a chess set. All the projects are amazingly easy, and with a visual step-by-step technique section at the front of the book, anyone can take them on.
Looking for an outdoor hobby to engage your children and encourage them to be crafty and creative? Wood carving is not only easy to learn and fun to do, but almost everything you need to get started can be found for free — right outside your door!
Together you can craft a tumbling tower game, a racing car toy, a dolphin necklace or even a handy coat hook! With more than fifty activities at levels for beginners and up, children can create something useful, beautiful or fun (often all three!) out of wood.
Learning wood carving not only helps to improve children’s concentration, creativity and dexterity, it’s also invaluable in teaching them how to handle knives safely.
Adventurous children will be thrilled to learn woodland skills, while nature-loving parents will enjoy rediscovering the lost art of whittling with their kids.
7 pieces pre-cut dry limewood blocks for whittling birds. Shop
A Story Told For My Young American Friends
I’ll tell you a story about luck. All of us know what it is to be lucky. Some know good luck day in, day out; others only now and then in their lucky seasons; and there are some people who know it only once in a lifetime. But luck comes at some time or other to us all.
Now I needn’t tell you what everyone knows, that it’s God who puts little children in their mother’s lap; maybe in a nobleman’s castle, maybe in a workingman’s home, or maybe in the open field where the cold wind blows. What you may not know, though it’s just as true, is that when God leaves the child he always leaves it a lucky piece. He doesn’t put this where the child is born, but tucks it away in some odd corner of the earth where we least expect it. Yes, you can rest assured that it always turns up, sooner or later, and that is nice to know.
This lucky piece may turn out to be an apple. That was the case with one man, a scholar called Newton. The apple fell into his lap, and his luck came with it. If you don’t know the story, get someone to tell it to you. I’ve a different story to tell, about a pear.
Once there was a man born poor, bred poor, and married without a penny. By the way, he was a turner by trade, but as he made nothing except umbrella handles and umbrella rings, he earned only enough money to live from hand to mouth.
“I’ll never find my luck,” he used to say.
Now this is a Gospel true story. It really happened. I could name the man’s county and his town, but that isn’t important. Wild service berries, with their red, sour fruit, grew around his house and garden as if they were the richest ornament. However, in the garden was also a pear tree. It had never borne fruit; yet the man’s luck lay hidden in the tree, in the shape of a pear not yet to be seen.
One night the wind blew in a terrible gale. In the next town men said that the great mail coach was lifted from one side of the road to the other as easily as a rag, so it was not to be wondered at that a large branch was torn from the pear tree. The branch was brought into the workshop and, just as a joke, the turner made from it wooden pears, big, little, and middle-sized.
“For once my tree has borne pears,” he smiled, and gave them to his children for playthings.
Among the necessities of life are umbrellas, especially in lands where it rains a lot. But the turner’s family had only one umbrella between them. When the wind blew hard, their umbrella would blow inside out. Sometimes it would break, and luckily the man knew how to mend it. However, with the button and loop that held the umbrella closed, things went from bad to worse. The button would always fly off just as they thought they had the umbrella neatly folded.
One day it popped off, and the turner hunted for it everywhere. In a crack of the floor he came across one of the smallest pears he had given his children for a toy.
“If I can’t find the button,” he said, “I’ll make this do.” He fitted a string through it, and the little pear buttoned up the umbrella to perfection. It was the best umbrella fastener that ever was seen.
The next time the turner sent umbrella handles and umbrella rings to the city, he added several of the small wooden pears. They were fitted to a few new umbrellas, and put with a thousand others on a ship bound for America. Americans catch on very quickly. They saw that the little pears held better than the other umbrella buttons, and the merchant gave orders that all the umbrellas sent to him henceforth should be fastened with little wooden pears.
There was work for you – thousands of pears to be made for all the umbrellas that went to America. The turner turned them out wholesale, until the whole pear tree was used up making little wooden pears. They brought pennies that grew into dollars. There was no end to the money he made.
“My luck was in that pear tree all along,” the man said. Soon he had a great factory with plenty of workmen to help him. Now that he always had time for joke he would say, “Good luck may lie in a pin.”
And I who tell this story say so too, for it’s a true proverb in Denmark that if you put a white pin in your mouth you’ll be invisible. But it must be the right sort of pin, a lucky piece from God’s own hand. I have one of them, and whenever I come to America, that new world so far away and yet so near me, I’ll always carry that pin. Already my words have gone there. The ocean rolls toward America, and the wind blows that way. Any day I can be where my stories are read, and perhaps see the glitter of ringing gold – the gold that is best of all, which shines in children’s eyes, or rings from their lips and the lips of their grown-ups. I and in all my friends’ homes, even though they don’t see me. I have the white pin in my mouth.
And luck may lie in a pin.
Ball-in-Cage is a whittling projekt for the experienced whittler.
I have made a lot ball-in-Cage in necklace size, but also in other size and shapes.
I use four different element, loosely cut ball, loosely cut ring, chain link and a element where wood is compressed.
Ball in Cage step by step instruction, see further down the page
Photo from my garden, Ball in Cage in Oak.
Ball in Hazel.
Two travel Projects from a trip to Norway. A very small one with ball and a ring. A colored with different carvings.
Ball-in-Cage, 50 cm hugh, in Yew tree with a arrow in Linden wood, compessed and put through the holes and to ring in Rose Wood.
You should use: Dry basswood, approximately 3,5 x 3,5 x 22 cm.
Drill 16-18 mm. Chisel.
Pointed knife.
How to do: Draw up where the ball should be, ball size approximately 3 cm.
Drill holes on both sides of the ball and drawing lines between boreholes to select where tree to be removed.
Cut down a bit with a chisel along the pencil line.
With chisel shaped ball from the four sides, without taking any of the four “pillars”.
The ball cut with a chisel.
Continues with a knife. Take possibly safety glove on.
Work carefully to slice the ball round and slightly less.
Two carving techniques are in play.
1.
Thumb Technique.
Press your thumb on the back of the knife.
2.
The knife is held so that it cuts toward the thumb, which are protected by the “pillar”. Beware.
Cut carefully insides of the “pillars”, so there is room for the ball.
Cut the ball more and more round. Cut until it releases one of the “pillars”.
Process to carve it free at opposite “pillar.”
The ball must be stuck in the remaining two pillars while working carefully to carve the shape more and more round. When the ball is loose first, it is hard to carve it.
The rest of the rattle are cut into the desired shape.
Den voksne har ansvaret.
Sid ned når der snittes.
Hold afstand til andre.
Snit væk fra dig selv, (hvis du ikke har lært snitteteknikker, hvor der snittes mod en selv), pas også på dine ben.
Hold kniven ved det du snitter.
Sæt kniven i skeden, når der ikke snittes.
Stik ikke med spidsen i træet.
Hånden der holder træet, kan beskyttes med en handske.
En skarp kniv er farlig, en halvsløv kniv er også farlig.
Knive opbevares ikke tilgængeligt for børn.
Hav en opdateret førstehjælpskasse.
Sikkerhedsudstyr. Det er den voksnes vurdering, om det er nødvendigt for barnet, at tage handske på hånden, der holder snitteemnet. Almindelige skind arbejdshandsker i børnestørrelse kan yde en vis beskyttelse.
Der findes specielle snitbeskyttelseshandsker, som er lavet af kevler eller andet specielt materiale, jeg kender ikke danske forhandlere af disse handsker i børnestørrelse. Har købt ”cut resistens gloves” over nettet fra amerikansk hjemmeside. “Cut resistens gloves” findes i forskellige kvaliteter, nogle snittehandsker er meget dyre andre billigere, et sæt kevler hvor handskerne kan bruges til både højre og venstre hånf, koster koster 50-70 kr. Selv med snittehandsker skal der stadig arbejdes med varsomhed og ikke stikkes med spidsen af kniven.
Det er rigtigt fint at høre historier, mens der snittes sammen, det passer tit fint til stemningen.
Man kan fortælle historier for hinanden, der er sikkert nogle der kan nogle eller en kan måske læse højt for de andre eller man kan høre en historier fra lydbog eller fra nettet.
Her er to snitterelevante historier “Lykken kan ligge i en pind”, Snedker Andersen og julenissen” og så et “Emil af Lønneberg” hørespil på dansk.
Lykken kan ligge i en pind.
Et eventyr af H.C. Andersen, hvor titlen er meget sigende i snittesammenhæng.
Læst af Frank Egholm
Nu skal jeg fortælle en historie om lykken. Vi kender alle sammen lykken: Nogle ser den år ud, år ind, andre kun i visse åringer, på en enkelt dag, ja, der gives de mennesker, som kun én eneste gang i deres liv ser den, men ser den gør vi alle.
Nu behøver jeg ikke at fortælle, for det ved enhver, at Vorherre sender det lille barn og lægger det i en moders skød, – det kan være i det rige slot og i den velhavende stue, men også på åben mark, hvor den kolde vind blæser; dog enhver ved nok ikke, og vist er det alligevel, at Vorherre, idet han bringer barnet, også bringer en lykkegave til det, men den lægges ikke åbenlyst lige ved siden af; den lægges et sted i verden, hvor man mindst tænker på at finde den, og dog findes den altid; det er det glædelige. Den kan være lagt i et æble; det var den for en lærd mand, som hed Newton: Æblet drattede, og så fandt han sin lykke. Kender du ikke historien, så bed dem om at fortælle den, som kan den; jeg har en anden historie at fortælle, og det er en historie om en pære.
Der var en stakkels mand, som var født i armod, groet op i armod, og på den havde han giftet sig. Han var forresten drejer af profession og drejede især paraplyskafter og paraplyringe; men han havde det næppe fra hånden i munden.
“Jeg finder aldrig lykken!” sagde han. Det er en virkelig oplevet historie, og man kan nævne landet og stedet, hvor manden boede, men det er nu det samme.
De røde, sure rønnebær voksede som den rigeste pynt omkring hans hus og have. I den var dog også et pæretræ, men det bar ikke en eneste pære, og dog var lykken lagt i dette pæretræ, lagt i de usynlige pærer.
En nat stormede vinden ganske forfærdeligt; man fortalte i aviserne, at den store diligence blev af stormen løftet op fra vejen og kastet hen som en klud. Sagtens kunne da en stor gren blive knækket af pæretræet.
Grenen blev lagt ind i værkstedet, og manden drejede, i spøg, af den en stor pære og så nok en stor, derpå en mindre og så nogle ganske små.
Træet måtte dog engang sætte pærer, sagde manden, og så gav han dem til børnene at lege med.
Til livets nødvendighed i et vådt land hører nu rigtignok en paraply. Hele huset havde til fælles brug kun én; blæste vinden for stærkt, så vendte paraplyen sig, ja den knækkede endogså et par gange, men manden satte den straks i god stand igen; dog ærgerligst var det, at knappen, der skulle holde den sammen, når den var slået ned, alt for tit sprang af, eller ringen, der blev sat om den, gik itu.
En dag sprang knappen; manden søgte efter den på gulvet og fik der fat i en af de allermindste drejede småpærer, en af dem, børnene havde fået til at lege med.
“Knappen er ikke til at finde!” sagde manden, “men den lille ting kan nok gøre samme gavn!” Så borede han et hul i den, trak en lidse igennem, og den lille pære sluttede godt i den knækkede ring. Det var sandelig den allerbedste sammenholder, paraplyen endnu havde haft.
Da manden næste år skulle sende paraplyskafter til hovedstaden, hvor han leverede den slags, sendte han også et par af de drejede små træpærer med en halv ring om, og bad om, at de måtte prøves, og således kom de til Amerika. Der mærkede man snart, at den lille pære holdt langt bedre end nogen anden knap, og nu forlangte man af købmanden, at alle paraplyer, som fulgte efter, skulle lukkes med en lille pære.
Nå, der blev noget at bestille! Pærer i tusindvis! Træpærer på alle paraplyer! Manden måtte tage fat. Han drejede og drejede. Hele pæretræet gik op i de små træpærer! Det gav skillinger, det gav dalere!
“I det pæretræ var min lykke lagt!” sagde manden. Han fik nu et stort værksted med svende og drenge. Altid var han i godt humør og sagde: “Lykken kan ligge i en pind!”
Det siger også jeg, som fortæller historien.
Man har den talemåde: “Tag en hvid pind i munden, så er du usynlig!” men det må da være den rigtige pind, den, som gives os i lykkegave af Vorherre. Den fik jeg, og jeg kan også ligesom manden hente klingende guld, blinkende guld, det allerbedste, det, der blinker fra barneøjne, det, der klinger fra barnemund, og fra fader og moder med. De læser historierne, og jeg står midt i stuen hos dem, men usynlig, thi jeg har den hvide pind i munden; fornemmer jeg nu, at de er glade ved hvad jeg fortæller, ja, så siger jeg også: Lykken kan ligge i en pind!
Snedker Andersen og julenissen.
Dejlig og snitterelevant julehistorie af den norske forfatter Alf Prøysen.
Hør historien læst op af Frank Egholm
Snedker Andersen læst op af Louis Miehe-Renard
Hør historien på norsk.
Jul med Alf Prøjsen og snekker Andersen, klip fra norsk børneteaterforestilling.
Sælger knive, bøger, postkort og andet.
Følger naturligvis de handelsbetingelser som der er på etsy.com
Se også nedenstående handelsbetingelser.
Handelsbetingelser
Reklamation Snittesiden yder 2 års reklamationsret i henhold til købeloven, omfattende fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved varens normale anvendelse. Reklamationsretten dækker ikke fejl, skader eller slitage, direkte eller indirekte opstået som følge af forkert betjening, ringe vedligeholdelse, vold eller uautoriserede indgreb. Reklamation over fejl og mangler, som bør opdages ved sædvanlig undersøgelse af varen, skal meddeles snittesiden indenfor rimelig tid. Varen kan efterfølgende returneres for reparation, ombytning eller efter aftale evt. kreditering. I forbindelse med reklamationssager afholder snittesiden returneringsomkostninger i rimeligt omfang.
Fortrydelsesret Der er 14 dages returret på varerne, regnet fra den dag de modtages. Hvis du vælger at fortryde et køb, skal varen være ubrugt og ubeskadiget. Når varen er modtaget retur og godkendt, refunderes købsprisen til din konto indenfor få dage. Omkostninger til returnering skal du selv afholde. Husk at vedlægge kopi af faktura/følgeseddel og skriv tydeligt at du vil gøre brug af returretten.
Ved fejl, mangler, fortrydelse af køb eller evt. udeblevne leverancer bedes henvendelse rettet til:
Frank Egholm
Arrebovej 4
4760 Vordingborg egholm7@gmail.com
42762379
Anbefaler du sender varen retur gennem Post Danmark, så det er muligt at spore varen hvis den skulle blive væk under forsendelsen. Varer der returneres UFRANCO eller på efterkrav, nægtes modtagelse.
Enkelt begynder snitteprojekt, hvor der både skal snittes plant, spidst og afrundet.
Mus kan laves i forskellige størrelse, grentykkelse på ca. 2 cm, er fin håndterbar for en begynder.
Til musespillet bruges små mus, brug nedenstående snittevejledning, spillevejledning klik Her
Barken kan snittes helt af eller bibeholdes midt på musen.
Du skal bruge:
Friskt grenstykke Ø 1-3 cm, L 10-25 cm.
Skindrester, evt. bruges lædersnor til hale.
Lim.
Bor 2-3 mm.
Til musespillet bruges 30-40 cm stærk tråd til en hale.
Sådan gør du: Snit et stykke fladt, svarende til musens længde.
Snit spids snude, så snuden/spidsen vender nedad.
1) Musen kan snitte af, så den bliver afrundet i enden. Obs! Når indhak snittes, vender begyndere grenstykket, så der ikke snittes mod en selv.
2) Musen kan saves af og enden afrundes bagefter.
Bor huller til ører og hale. Måske en voksen opgave.
Obs! Små mus spændes fast, store mus spændes fast når der bores halehul.
P.g.a. risiko for at bore i hånden der holder musen.
Små mus til musespil kan laves uden ører, se foto af musespil.
Klip to ører med spids som kan limes i hullerne. Klip en hale.
Kom lim på den spids af øret som skal i hullet, læg spidsen over hullet og pres den ned med søm eller lille skruetrækker.
Kom lim på halespidsen, pres den i hullet på samme måde som ørerne. Derefter kan der presses en tilspidset tændstik i huller så sidder halen bedre fast (især vigtigt ved mus til musespil). Knæk det overskydende tændstik af.